Jag återsåg mitt barndomsland (Kap 23) |
Skrivet av Albin Wickman |
2005-07-27 05:49 |
Jag återsåg mitt barndomsland
Vår ankomst till Göteborg
inträffade natten mot den 6 september. Vi hade tillfälle att ännu en gång se
oss omkring litet i den livliga sjöfartsstaden. Tullen hade ingenting att göra
med oss, ty vi hade transitogods och skulle visiteras först i Åbo. Då jag reste
till U.S.A., tyckte jag att trafiken i Göteborg var ganska livlig, nu föreföll
allt så smått och stilla. Jag har lärt mig under denna resa bl. a., att våra begrepp
om vad som är stort och märkvärdigt är ganska relativt som måttstock. Allt
förändras efterhand som man ser något nytt och mera imponerande än det man
förut sett. Men känslorna, dem kan man ingenting göra åt. Det erfor jag nu, då
nordisk mark åter beträddes, jag förstår dem som sjunger: »Ack, jag vill leva,
jag vill dö i Norden.» Ungefär så tänkte en Larsmo-pojke, som jag var
tillsammans med i Göteborg. Mannen hade varit många år i de kanadensiska
skogarna och förtjänat bra, förstod jag, men nu reste han hem till sin
fädernetorva för att troligen stanna där. Sådana är österbottningarna. I unga
år gripes de av en svårhanterlig reslust, som tvingar dem att resa ut på
arbetsförtjänst. I regel är det förhållandena där hemma, som väcker denna
reslust. Hemmanen är för små, arbetsförtjänsterna ringa och syskonen många,
därför måste någon lämna hemmet och resa ut i världen. De flesta sköter sig bra
i främmande land och kommer sedan, när de börjar åldras, hem till »gamla
landet», som därigenom blir rikare på personer med erfarenheter och i många
fall även med dollars. Resan från Göteborg till
Stockholm var enbart angenäm. På tåget fanns många, som varit med på Gripsholm.
Där träffade jag ännu en gång min goda vän, låt oss kalla honom mr. Jackson,
med fru. Nu satt de båda gamla i sällskap med sina släktingar, som kommit ända
från Kiruna för att möta dem. Då min reskamrat såg mig gå genom vagnen, vinkade
han mig till sig och sade: »Mr. Wickman, ni hade alldeles rätt då ni sade på
båten, att jag först vid mötet med mina anhöriga skulle få erfara livets
rikedomar. Min bror, som jag ej sett på 52 år, mötte mig vid stationen vid
hamnen. Vi grät och klappade om varandra av glädje. Här är min hustrus
släktingar, och jag har blivit god vän med dem alla, icke minst med lilla
pojken här. O, vad livet är rikt. Tack för vad ni sade om rikedomen och lyckan
i att ha släktingar och vänner!» Så sade mannen under det att tårarna flödade
längs kinderna. Det var nämligen så, att mr. Jackson hade rest till Sverige,
som han sade, mest för att se hur landet utvecklats, ty »vem skulle komma ihåg
mig eller bry sig om oss. De har glömt oss allesammans», menade han. Nu hade
han upplevat motsatsen. Jag tänkte, o, om vi människor skulle förstå, hur
mycket vi ändå betyder för varandra. Några brev då och då, en och annan
hälsning och framförallt förböner, kan befästa vänskapsband och berika livet
till lycka och glädje för både den, som är borta och dem som är hemma. Detta
borde man alltid komma ihåg. Detta fick jag lära mig av mitt möte med mr.
Jackson. Måtte jag aldrig glömma den lärdomen! Vid ankomsten till
Stockholm mötte på stationen bröderna Timgren, desamma som följde mig till
tåget, då jag reste till U.S.A. och Kanada för två månader sedan. Jag hade ju
bott i deras bröders hem i Toronto och hade med mig färska intryck och hälsningar
därifrån. En av bröderna hade sin unga fru Ingvor med, men de båda andras fruar
var hemma. Den ena väntade oss med maten, och den andra väntade på något
annat. (Det blev en flicka!) Tyvärr hade jag så kort tid på mig, att middagen
måste anstå. jag beklagar att fru Timgren i onödan gjort sig besvär för mig.
Nu hade vi ej annan råd än att gå m i ett kafé och vid ett enskilt bord prata
med varandra. Jag hade en massa fotografier av timgrenarna i Kanada, av vilka
en av fruarna är från Korsholm, f.d. Ester örn. Det var glädje och lycka hos
den lilla kafégruppen, när frågor gjordes och svar gavs, allt under det att
fotografierna gick från hand till hand. ja, är det inte underligt, vad
syskonkärlek kan berika livet? Snart måste vi skynda ned
till båten Kastelholm. som skulle föra oss över till Finland. Min kamrat
Hertzberg och jag kom så i sista minuten, att vi blev utan middag, men vi fick
några enkla smörgåsar i stället för att lindra vår hunger. Vi stod en ganska
lång stund vid relingen och samtalade med våra vänner på stranden, som ända in
i det sista ville sända sina varma tankar och hälsningar med oss till hemlandet
och de kära därhemma. Även hos de våra i Sverige kan man erfara, att »gamla
landet» drar tankärna till sig. : Moder Finland släpper ej så lätt greppet om
sina barn! Kastelholm är en liten båt,
men med det väder vi hade behövdes ingen stor. Havet mellan Stockholm och Åbo
var vid gott lynne, även om vädret icke var klart. Solen behagade följande
morgon hålla sig bakom dimmornas slöja. Men vad gjorde det, vi hade ju solen
inne i hjärtat. Vi var på väg hem. »Borta bra, men hemma bäst», sade ju även
Marskalken av Finland, då han senaste gången kom hem från utlandet. Det ligger
mycket av sanning i de orden. . Jag fick en fin, privat sovhytt på Kastelholm,
men inte ville »John Blund» infinna sig ändå. Tankarna kom och for utan rast
och ro. Man talar om resfeber då folk reser bort, jag hade resfeber då min
resa nalkades sitt slut tror jag. Slutligen somnade jag, men vaknade efter
någon timme, när vår båt stannade mitt på en fjärd. Jag tittade ut genom den
runda gluggen och såg en liten skärgårdsbåt kila iväg. Det var svårt att se, om
den hade varit ute i postbefordringsärende eller om det var lotsombyte. Denna
lilla episod lät mig se en liten skymt av de besvärligheter vrår
skärgårdsbefolkning har ifråga om kommunikationer. Det var ju lugnt väder
denna gång, men hur många gånger nödgas icke vår skärgårdsbefolkning utsätta
sig för risker till liv och egendom endast därför, att Vår Herre låtit den se
dagens ljus för första gången på en liten ö eller kobbe i vår vidsträckta skärgård.
Men trots allt älskar skärgårdsbon i regel sin lilla värld. Jag var i tillfälle
därute i stora världen att träffa ålänningar och andra skärgårdsbor, som med
värme talade om sin hemö och planerade att någon gång återse densamma. Det är ofta så, att det
första intrycket man får av ett land eller folk blir det dominerande och
bestående intrycket. Vår skärgård borde på allt sätt bli samhällets
skötebarn. Detta för att underlätta skärgårdsbons lott och för att de som
kommer till vårt land, vid sitt möte med landets förpost skärgården, får ett
gott intryck av vårt fädernesland. Stämningen på vårt lilla
fartyg nådde höjdpunkten, då vi började se de kännspaka stränderna med de
vackra Åbo-villorna, ty nu var vi snart vid Auras utlopp. Vid framkomsten till
hamnen möttes vi av en hornorkester, som spelade Björneborgarnes marsch. En
herre, representerande Suomibyrån, hälsade de hemvändande välkomna till
fäderneslandet. Denna gång skedde detta på finska och svenska språken och icke
som i fjol, då ett stort antal svensktalande hemvändande hälsades välkomna
endast på finska. Det var glädjande att erfara, att det klander, som denna
traktlöshet då utlöste, lett till en korrigering. Finland måste som en god
moder låta samtliga sina återvändande döttrar och söner erfara, att de är hjärtligen
välkomna. Detta kan ske endast om de båda språkgrupperna hälsas på sitt eget
älskade modersmål. På grund av att båten var
försenad var ingen vid kajen för att möta mig. Man hade tidigt på morgonen
stått och väntat vår båt men sedan avlägsnat sig. Det kändes litet underligt
att stiga i land utan att en enda hälsade en välkommen. Senare förstod jag, som
sagt, orsaken. Jag hann redan tänka, att nog borde alla som vet, att någon
anförvant är att vänta till landet, arrangera det så, att någon är i tillfälle
att personligen säga ett: »Hjärtligt välkommen!» Det känns så gott i den
trötta resenärens hjärta att möta vänner och egna, som hälsar en välkommen.
Dessutom är den resande ofta i behov av en hjälpande handräckning, då det
gäller att med pick och pack klara sig igenom visitationer och sedan vidare,
först till stationen och så i väg till den slutliga destinationsorten. Det
finns t. ex. svensktalande och sådana, som endast kan engelska,, vilka har det
besvärligt vid sitt första möte med Finland för språkets skull. Sådant borde
icke få förekomma i ett land, vars officiella språk är finska och svenska
språken. Med detta har jag ingalunda klandrat tull- och passmyndigheterna i
Åbo. De flesta tjänstemännen där har, vad jag vet, på ett i allo oklanderligt
sätt, även vad språket beträffar, betjänat våra återvändande landsmän,
oberoende av till vilken språkgrupp de räknat sig. Jag vill minnas, att jag
började mina reseanteckningar med att tala om »världens måhända primitivaste
tullhus». Nu då jag sett detta tullhus liksom från sjösidan med en från
utlandet återvändande resenärs ögon, anser jag mig icke ha anledning att
återtaga, vad jag förut sagt om tullhuset i Åbo. Det är helt enkelt skandal,
att vårt land skall uppehålla ett sådant officiellt hus som detta tullhus. Det måste kännas underligt för en utlänning,
att stiga in i tullhuset i Åbo, då man föreställt sig att Finland är ett land,
som i alla avseenden vill vårda sitt anseende som ett föregångsland. Hur man
skall kunna mottaga strömmen av turister olympiaåret 1952 i tullhuset och där
snabbt och värdigt visitera bagage och granska pappren, förstår jag icke.
Redan nu är tullmännen förtvivlade över sina arbetsförhållanden, då en större
kontingent resenärer kommit i land vid kajen i Åbo. Nåja, jag märker att jag
icke helt kunnat befria mig från sådant, som hör riksdagsmännen till, nämligen
lusten att klandra och reformera eller förbättra. K4en läsaren må förlåta mig
denna avvikelse från mitt egentliga ämne, ty tullhuset i Åbo har redan flere år
upprört mig. Jag måste säga, att vad mig beträffar så gick allt snabbt och smärtfritt vid mitt möte med myndigheterna i Åbo, och då min svägerska plötsligt infann sig och hälsade mig välkommen, var mitt lilla misshumör för tullhusets skull liksom bortblåst. Dessutom fick lag den glada nyheten, att svenska riksdagsgruppens ordförande skolrådet Österholm meddelat, att jag inte behövde resa till Helsingfors, utan kunde resa direkte hem till Österbotten. Med hast ilade vi i väg
till min svägerskas hem, där välkomstkaffe Amerika-kaffe smakade härligt.
På grund av värmen i Amerika hade jag icke någon riktig smak för kaffe där,
ehuru det var av bästa kvalitet och tillrett efter alla konstens regler. Det
är visst så, att det är på våra breddgrader kaffet smakar så gott att det blir
»den bästa bland alla jordiska drycker.» Snart kom jag per telefon i
förbindelse med hemmet i Österbotten och fick ett hjärtligt: »Välkommen» av min
hustru och barnen. Nu var det blott att vänta tills det blev avgångstid för
tåget, men ack, vad tiden föreföll lång! Man kände det ungefär som när barnen
väntar på julbocken, det var en lång väntan under en känsla av stark spänning.
Men äntligen bar det i väg norrut. O; den som nu hade ett amerikanskt snälltåg
att resa med! Men tålamod, min gosse, du är snart hemma hos de dina! En enda
lång natt ännu, och så är du hemma. |
Senast uppdaterad 2005-07-27 23:38 |